|
|
|
 |
|
 |
|
Being Guest at A Friend's Home
| dì
sì
kè dào péng yǒu jiā zuò kè |
| 第四课 到朋友家做客 |
Lesson Four Being A Guest at A Friend's Home |
 |
| Wánglì: |
fàn zuò hăo le, kuài lái chī ba. |
| 王丽: |
饭做好了,快来吃吧。 |
| Wang: |
Now everything is already prepared. Come on, let's eat. |
| |
|
| mài kè: |
zhè me duō cài, kàn zhe yăn dōu chán le. |
| 麦克: |
这么多菜,看着眼都馋了。 |
| Mike: |
So many delicious dishes! It makes my mouth water just to look at them. |
| |
|
| Wánglì: |
lái, jiā cài, duō chī diănr. |
| 王丽: |
来,夹菜,多吃点儿。 |
| Wang: |
Here, take some more. |
| |
|
| mài kè: |
zhè xiē cài dōu shì nín zì jĭ zuò de ma? |
| 麦克: |
这些菜都有是您自己做的吗? |
| Mike: |
Did you cook all these dishes? |
| |
|
| Wánglì: |
shì a, zĕn me yàng? |
| 王丽: |
是啊,怎么样? |
| Wang: |
Yes. How do you like it? |
| |
|
| mài kè: |
Zhōng guó rén zuò cài de shŏu yì zhēn bú cuò. |
| 麦克: |
中国人做菜的手艺真不错。 |
| Mike: |
The Chinese are very good at cooks. |
| |
|
| Wánglì: |
lái, gĕi nĭ diănr zhè gè cài. |
| 王丽: |
来给你点儿这个菜。
|
| Wang: |
Now, let me help you with the dish. |
| |
|
|
mài kè: |
bié kè qì, wŏ zì jĭ lái. |
| 麦克: |
别客气,我自己来。 |
| Mike: |
Don't stand on ceremony. I'll help myself. |
| |
|
| Wánglì: |
chī băo le ma? |
| 王丽: |
吃饱了吗? |
| Wang: |
Are you full? |
| |
|
| mài kè: |
xiè xiè, chī băo le. |
| 麦克: |
谢谢,吃饱了。 |
| Mike: |
Thanks, I'm quite full. |
| |
|
 |
应邀到中国朋友家作客,要求准时到达,提前几分钟也是适宜的,迟到是失礼的。中国人请客吃饭,一般情况是重吃不重谈。中国人认为酒菜不丰盛是不尊重客人。麦克应邀到他的中国同事王丽家作客。
If invited, a guest must arrive at a Chinese friend's home on time. It is proper to be there a couple of minutes earlier, as being late is rude. Generally speaking, eating is more important than talking at a dining table for Chinese people think scant wine and dishes are impolite to guests. Mike is invited to her colleague Wang Li's home. |
 |
|
1. 朋友 péng yǒu: friend
2. 做客:zuò kè: be invited
3. 饭fàn: dinner
4 菜 cài: dish
5. 馋 chán: greedy
6. 自己 zì jĭ: oneself
7. 做菜 zuò cài: cook
8. 手艺不错 shŏu yì bú cuò: be good at
9. 夹菜 jiā cài: eat
10. 饱 băo: be full
|
|
|
|
 |
|
 |
|