chinese chinese
chinese
chinese Contact us  
chinese
chinese
chinese
Chinese study
chinese
china   china
Folk arts
  • China folks
    Embroidery
  • China folks
    Hair Embroidery
  • China folks
    Tapestry Weaving
  • China folks
    Jade Carving
  • China folks
    Luminou cup
  • China folks
    Ivory Carving
  • China folks
    Microscopic Carving
  • China folks
    Clay Figurines
  • China folks
    The God of longevity
  • China folks
    Dough Figurines
  • China folks
    Ice-carving
  • China folks
    Butter-Sculpture
  • China folks
    Lacquerware
  • China folks
    Porcelain of jingdezhen
  • China folks
    Cloisonne
  • China folks
    Potted Landscapes
  • China folks
    Batik
  • China folks
    paper cuts
  • China folks
    Basketwork on porcelain
  • China folks
    The shadow show
  • China folks
    The puppet show
  • China folks
    The kite
  • China folks
    Fancy lanterns
  • China folks
    Firecrackers
  • China folks
    Celadon
  • China folks
    Red Ware
  • China folks
    Tri-Coloured Tang
  • China folks
    Eggshell China
  • China folks
    Silhouette carving
  • China folks
    Silk flowers
  • China folks
    Bricks Sculpture
  • China folks
    Chopsticks
  • China folks
    Earthen pot
  • China folks
    Stoves and Warmer
  • China folks
    Food steamers
  • China folks
    Fans
  • China folks
    Umbrellas
  • China folks
    Abacus
  • China folks
    Steelyard
  • China folks
    Ancient Folding Chair
  • China folks
    Walking Sticks
  • China folks
    Boat with Black Awning
  • China folks
    Old Ration Coupons
  • China folks
    Chinese Tunic Suit
  • China folks
    Cheongsam
  • China folks
    Dragon Robe
  • China folks
    Tibetan Robe
  • China folks
    Miao-Style Silver Jewellery
  • China folks
    Patches of Embroidery on Official Robes
  • China folks
    Dragon the Phoenix
  • China folks
    Wind-Riding Streamers
  • China folks
    Hada
  • China folks
    Spring Festival Couplets
  • China folks
    Fu and Fu Upside Downy
  • China folks
    Protective Chicken Talisman
  • China folks
    Tianlu and Pixie
  • China folks
    Xiezhi-a Mythological Animal
  • China folks
    Gourd
  • China folks
    Peking Opera
  • China folks
    Facial Makeups in Operas
  • China folks
    Masks
  • China folks
    Exorcisers' Masks
  • China folks
    Long White Silk Sleeves
  • China folks
    The Change of Faces
  • China folks
    Traditional Chinese Musical Instruments
  • China folks
    Xun
  • China folks
    Zheng
  • China folks
    Guqin
  • China folks
    Suona
  • China folks
    Sheng
  • China folks
    Xiao and Di
  • China folks
    Pipa
  • China folks
    Chinese Chess
  • China folks
    Weiqi (Encirclement Chess)
  • China folks
    Mah-jong
  •  
    chinese chinese
     

    Fu and Fu Upside Downy


    "Fu" and "Fu" Upside Down

    The Chinese character "fu" means good fortune and happiness, and during Spring Festival virtually every family would paste it upside down on their doors in the hope that the word could bring blessings to their families. As to why 'fu" should be placed upside down there arc three interpretations.

    The first interpretation has the practice of pasting "fu" during Spring Festival originate in Jiang Ziya of the Zhou Dynasty (11 th Century-256 B.C.). When Jiang Ziya was made a god, his wife demanded to be made a goddess. "After I married you I was always in poverty in my 1ife,"Lord Jiang said. "Seems you arc destined to be poor. So let me appoint you as the Goddess of Poverty." No knowing what being the Goddess of Poverty held in store for her, his wife was nevertheless happy about becoming a goddess. Cheerfully, she asked, "Now that I'm the Goddess of Poverty, where shall be my domain?" Jiang replied, "You are off limits wherever there is good fortune." When the residents got word of Jiang's instruction, they wrote the character "fu" on paper and pasted it on the doors and windows of their houses to keep the Goddess of Poverty away. Thus pasting "fu" during the Spring Festival became a Chinese tradition.

    The second interpretation ascribes the practice to Zhu Yuanzhang, the founding emperor ofthe Ming Dynasty. One year, on the 15th of the first lunar month, Zhu went incognito on a fact-finding inspection to Uf. When he arrived at a town he saw people huddle together and watch a painting that poked fun at women of west Anhui refusing to have their feet bound by featuring a bare-footed woman holding a large watermelon in her arms. The emperor, however, misconstrued the meaning of the painting, thinking that people were laughing at his wife, Empress Ma, who came exactly from west Anhui. Returning to his palace he sent some soldiers to look into the matter. He particularly wanted to know who were those people who watched and commented on the painting, and who was the painter. He also asked the soldiers to paste "fu" on the doors of those who did not join in the crowd. Two days later, another team of soldiers arrived in town to arrest people from the houses whose doors were not marked with 'fu" on charges of scoffing at the queen. Since then the Chinese have been pasting "fu" on the doors of their houses to shun trouble.

    The third interpretation attributes the practice to Fu Jin, the princes of Gong of the Qing Dynasty. Once, on the lunar New Year's Eve, the butler of the mansion of the Prince of Gong wanted to curry favour with his master. He followed past practice and had several large "fu" written and pasted on the front gates of the warehouse and the mansion. One of the men sent to do the pasting was illiterate and put the character upside down on the front gate of the mansion. Enraged, the prince wanted to punish the perpetrator by whipping him. The butler, who had the gift of the gab, hastened to go down on his knees and pleaded: "Your humble servant often heard people say that Your Excellency is a man of longevity and great fortune. Indeed, great fortune did arrive today; it is a good sign." The prince was convinced. "This is why the passers-by were saying that great fortune had arrived in the mansion of the Princess of Gong," he thought. "Once an auspicious saying is repeated for a thousand times, my wealth could increase by 1 0,000 taels of gold and silver." He then awarded the butler and the servant who pasted the paper upside down fifty taels of silver. Since then the practice of pasting "fu" upside down during Spring Festival has become a tradition followed by both imperial aristocrats and commoners.

     

     

     

    china   china

    www.brassfinding.com All right reserved